|
Odmiana imion, nazwisk i innych potterowskich nazw własnych
Union Chocolate. |
Zamieszczamy ten temat dzięki uprzejmości pioruni, która jest jego autorką. Cały temat możecie znaleźć TUTAJ. Dziękujemy!
ODMIANA IMION, NAZWISK I INNYCH POTTEROWSKICH NAZW WŁASNYCH
IMIONA:
Na pierwszy ogień pójdzie Harry:
M. [kto? co?]..........................Harry D. [kogo? czego?]...................Harry’ego C. [komu? czemu?].................Harry’emu B. [kogo? co?]........................Harry’ego N. [(z) kim? (z) czym?]............Harrym Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Harrym W. [o!)]..................................Harry!
Tak samo odmienia się: Moody.
Ron/Ronald [zależy czy używamy skrótu imienia, czy w pełnej formie]:
M. [kto? co?]..........................Ron/Ronald D. [kogo? czego?]...................Rona/Ronalda C. [komu? czemu?].................Ronowi/Ronaldowi B. [kogo? co?]........................Rona/Ronalda N. [(z) kim? (z) czym?]............Ronem/Ronaldem Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Ronie/Ronaldzie W. [(o!)].................................Ronie!/Ronaldzie!
Tak samo jak Ron odmienia się: Seamus, Dean.
Hermiona:
M. [kto? co?]..........................Hermiona D. [kogo? czego?]...................Hermiony C. [komu? czemu?].................Hermionie B. [kogo? co?]........................Hermiony N. [(z) kim? (z) czym?]............Hermioną Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Hermionie W. [(o!)].................................Hermiono!
Lavender i Parvati się nie odmieniają.
Draco:
M. [kto? co?]..........................Draco D. [kogo? czego?]...................Draco lub Dracona C. [komu? czemu?].................Draco lub Draconowi B. [kogo? co?].........................Draco lub Dracona N. [(z) kim? (z) czym?]............Draco lub Draconem Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Draco lub Draconie W. [(o!)].................................Draco! lub Draconie!
„Draconie” jest jakby starodawną odmianą. Tak Lucjusz Malfoy odmienia imię swojego syna, podkreślając prestiż i pozycję.
Ginny/Ginewra:
M. [kto? co?]..........................Ginny/Ginewra D. [kogo? czego?]...................Ginny/Ginewry C. [komu? czemu?].................Ginny/Ginewrze B. [kogo? co?]........................Ginny/Ginerwę N. [(z) kim? (z) czym?]............Ginny/Ginewrą Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Ginny/Ginewrze W. [(o!)].................................Ginny!/Ginewro!
Blaise:
M. [kto? co?]...........................Blaise D. [kogo? czego?]....................Blaise’a C. [komu? czemu?]..................Blaise’owi B. [kogo? co?].........................Blaise’a N. [(z) kim? (z) czym?].............Blaise’em Ms. [(o) kim? (o) czym?]...........Blaisie W. [(o!)]..................................Blaisie!
NAZWISKA:
Potter:
M. [kto? co?]..........................Potter.................Potterowie D. [kogo? czego?]..................Pottera................Potterów C. [komu? czemu?]................Potterowi.............Potterom B. [kogo? co?].......................Pottera.................Potterów N. [(z) kim? (z) czym?]...........Potterem..............Potterami Ms. [(o) kim? (o) czym?].........Potterze...............Potterach W. [(o!)]................................Potter!..................Potterowie
Weasley:
M. [kto? co?].........................Weasley...............Weasleyowie D. [kogo? czego?]..................Weasleya.............Weasleyów C. [komu? czemu?]................Weasleyowi...........Weasleyom B. [kogo? co?].......................Weasleya..............Weasleyów N. [(z) kim? (z) czym?]...........Weasleyem...........Weasleyami Ms. [(o) kim? (o) czym?].........Weasleyu..............Weasleyach W. [(o!)]................................Weasley!...............Weasleyowie!
Siostra Weasleya to Weasleyówna
Tak samo odmienia się: Malfoy.
Granger:
W liczbie pojedynczej i jeżeli nazwisko jest „połączone” z żeńskim imieniem, jak w wypadku Hermiony – nie odmienia się nazwiska. W przypadku imienia męskiego i liczby mnogiej wygląda to następująco.
M. [kto? co?]..........................Granger....................Grangerowie D. [kogo? czego?]...................Grangera..................Grangerów C. [komu? czemu?].................Grangerowi...............Grangerom B. [kogo? co?].........................Grangera.................Grangerów N. [(z) kim? (z) czym?]............Grangerem...............Grangerami Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Grangerze................Grangerach W. [(o!)].................................Granger!..................Grangerowie!
Córka Grangerów to Grangerówna
Snape:
M. [kto? co?]..........................Snape D. [kogo? czego?]..................Snape’a C. [komu? czemu?]................Snape’owi B. [kogo? co?].......................Snape’a N. [(z) kim? (z) czym?]...........Snape’em Ms. [(o) kim? (o) czym?].........Snapie W. [(o!)]................................Snapie!
Tak samo odmienia się Riddle
Dumbledore:
M. [kto? co?]..........................Dumbledore D. [kogo? czego?]..................Dumbledore’a C. [komu? czemu?]................Dumbledore’owi B. [kogo? co?]........................Dumbledore’a N. [(z) kim? (z) czym?]...........Dumbledore’em Ms. [(o) kim? (o) czym?].........Dumbledorze W. [(o!)]................................Dumbledorze!
Lupin:
M. [kto? co?]..........................Lupin....................Lupinowie D. [kogo? czego?]...................Lupina..................Lupinów C. [komu? czemu?].................Lupinowi...............Lupinom B. [kogo? co?]........................Lupina...................Lupinów N. [(z) kim? (z) czym?]............Lupinem................Lupinami Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Lupinie..................Lupinach W. [(o!)].................................Lupinie!.................Lupinowie!
Black:
M. [kto? co?]..........................Black................Blackowie D. [kogo? czego?]...................Blacka..............Blacków C. [komu? czemu?].................Blackowi...........Blackom B. [kogo? co?]........................Blacka...............Blacków N. [(z) kim? (z) czym?]............Blackiem...........Blackami Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Blacku..............Blackach W. [(o!)].................................Black................Blackowie!
Crabbe:
M. [kto? co?]...........................Crabbe D. [kogo? czego?]....................Crabbe’a C. [komu? czemu?]..................Crabbe’owi B. [kogo? co?].........................Crabbe’a N. [(z) kim? (z) czym?].............Crabbe’em Ms. [(o) kim? (o) czym?]...........Crabbie W. [(o!)]..................................Crabbie!
I jego kompan Goyle:
M. [kto? co?]...........................Goyle D. [kogo? czego?]....................Goyle’a C. [komu? czemu?]..................Goyle’owi B. [kogo? co?].........................Goyle’a N. [(z) kim? (z) czym?].............Goyle’em Ms. [(o) kim? (o) czym?]...........Goyle’u W. [(o!)]..................................Goyle’u!
Zabini
M. [kto? co?]...........................Zabini D. [kogo? czego?]....................Zabiniego C. [komu? czemu?]..................Zabiniemu B. [kogo? co?].........................Zabiniego N. [(z) kim? (z) czym?].............Zabinim Ms. [(o) kim? (o) czym?]...........Zabinim W. [(o!)]..................................Zabini!
INNE:
Slytherin:
M. [kto? co?]...........................Slytherin D. [kogo? czego?]....................Slytherina C. [komu? czemu?]..................Slytherinowi B. [kogo? co?].........................Slytherina lub Slytherinu [w zależności od kontekstu] N. [(z) kim? (z) czym?]............Slytherinem Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Slytherinie W. [(o!)].................................Slytherinie!
Tak samo odmienia się: Gryffindor, Ravenclaw, Hufflepuff.
Hogwart:
M. [kto? co?]..........................Hogwart D. [kogo? czego?]...................Hogwartu C. [komu? czemu?].................Hogwartowi B. [kogo? co?].........................Hogwart N. [(z) kim? (z) czym?]............Hogwartem Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Hogwarcie W. [(o!)].................................Hogwarcie!
ZASADY ODMIANY POTTEROWSKICH IMION I NAZWISK (czyli dlaczego raz stosuje się apostrof a raz nie)
1. Kiedy wyraz zakończony jest końcówką —e, tyle że tego „e” się nie wymawia [np. Snape — „Snejp”] — dodajemy apostrof
Snape [Snejp] — Snape’a, Snape’owi itd. Riddle [Riddl] — Riddle’a, Riddle’owi itd. Blaise [Blais] — Blaise’a, Blaise’owi itd. Dumbledore [Dambldor] — Dumbledore’a, Dumbledore’owi
Jeżeli zakończenie tych wyrazów w narzędniku lub miejscowniku brzmi w odmianie polskiej inaczej niż w języku oryginalnym, zakończenie pisze się pisownią polską, przy czym nie wymawiane —e i apostrof znikają.
Snape [Snejp] — (o) Snapie Dumbledore [Dambldor] — (o) Dumbledorze
Nie potrzeba apostrofu, kiedy zakończenie wyrazu jest w całości wymawiane, wobec czego końcówka styka się bezpośrednio z odmienianą częścią. Są to wszystkie wyrazy zakończone na spółgłoskę, a także na „y” po samogłosce.
Potter — Pottera, Potterowi Gryffindor — Gryffindoru lub Gryffindora [w zależności czy chodzi o dom, czy o nazwisko], Gryffindorowi
Weasley — Weasleya, Weasleyowi Malfoy — Malfoya, Malfoyowi
Ron — Rona, Ronowi Seamus — Seamusa, Seamusowi
2. Wyrazy zakończone na —a odmieniają się jak polskie.
Hermiona — Hermiony, Hermionie Marta [Jęcząca] — Marty, Marcie
3. Wyrazy zakończone na —y po spółgłosce odmienia się w dwóch przypadkach: Jeśli w wymowie litera „y” staje się nie wymawiana, wówczas stosujemy apostrof.
Harry — dopełniacz (kogo? czego?) [wymowa Harrego] — Harry’ego Moddy — dopełniacz (kogo? czego?) [wymowa Moodiego] — Moody’ego
Jeśli w wymowie litera „y” staje się wymawiana, wówczas nie stosujemy apostrofu.
Harry — miejscownik (o kim? o czym?) [wymowa Harrym] — Harrym Moody — miejscownik (o kim? o czym?) [wymowa Moddym] — Moddym
4. Nieodmienne zostają wyrazy zakończone —o
Draco
Czasami się zdarza, że inne wyrazy się nie odmieniają, a nie są zakończone na —o. [spróbujcie to odmienić :]]
To tylko kilka: Granger [z żeńskim mieniem] Lavender Brown [odmienia tylko w liczbie mnogiej] Parvati Patil Pansy
Z góry przepraszam, jeśli zarzuty powinny być kierowane do autorki tematu, ale nie znam oryginału, a w tym, co zostało przeklejone — widzę błędy.
Po pierwsze — dobór imion i nazwisk. Skoro wychodzi się poza podstawowy (Harry, Weasley, Malfoy, Dumbledore, Snape), to wypadałoby przedstawić te, które naprawdę sprawiają problemy, zamiast tych, które posiłkują na tej samej zasadzie. Ot, na przykład: Charlie, Ernie. Zwłaszcza, że trudno znaleźć ich odmianę w książkach, skoro występują góra kilka razy na siedem tomów.
Po drugie, a nawiązujące do tego samego — zbyt mała ilość przykładów. Tak jak Harry, oprócz Moody'ego, odmieni się Percy, Terry i chyba większość imion męskich kończonych na "y". O tych, które odmieniają się jak Ron, nie wspomnę, bo jest ich mnóstwo i zasada byłaby tu bardziej na miejscu.
Po trzecie — niedomówienia lub błędy. Skoro pojawia się odmiana Dracona, to w mianowniku powinien być, obok Draco, Dracon. I nie jest to tylko wymysł Lucjusza dla podkreślenia prestiżu i pozycji, bo przecież funkcjonuje też imię Hugo — Hugon. A i w słowniczku nasz polski tłumacz, Andrzej Polkowski, nazywa go Draconem. Nie spotkałam się też z zasadą, jakoby miejscownik i wołacz rządziły się innymi prawami, wręcz przeciwnie — z odmianą "Snape'ie", "Blaise'ie', "Crabbe'ie" jako prawidłowymi. Można prosić link do jakieś strony z zasadami albo cytat ze słownika na poparcie tych słów? Poza tym końcówka "-owa", "-ówna" w nazwisku jest wymysłem typowo polskim, toteż — dla zachowania angielskiego klimatu "Harry'ego Pottera" wypadałoby unikać Grangerówny, Weasleyówny i innych. Zwłaszcza, że w języku polskim też wychodzi to z użycia. A wołacz — nie zobowiązuje do podstawienia wykrzyknika po nim.
Dalej. "Wyrazy zakończone na —a odmieniają się jak polskie. Hermiona — Hermiony, Hermionie Marta [Jęcząca] — Marty, Marcie " Pragnęłabym zauważyć, że wyrazy "Hermiona" i "Marta" są polskie. W oryginalne pojawia się Hermione i Myrtle, bodajże.
I jeszcze — odnoszę wrażenie, że wskazując na końcówki (-a, -o-, -y) stosujemy przed nimi łączniki (-), nie pauzy (—).
To wszystko, dziękuję za uwagę i — w razie potrzeby — proszę o wyprowadzenie z błędu.
Link do tych porad znajdziesz na samym początku tematu, ale w razie wątpliwości TUTAJ. Moderatorstwo bardzo dziękuje za wytknięcie błędów autorki porady, prawdopodobnie wkrótce zostanie ona przez nas poprawiona. Wszelkie inne zastrzeżenia na temat tego postu kierowac do nas. Admin. Calissa.
I ja się przyłączę do podziękowań. Temat, jak że uznano go za pożyteczny na Yaoifanie, przykleiłam tutaj. Błędy... Ja na razie tego poprawiać nie będę - zostały wymienione osoby najczęściej pojawiające się w FanFickach. Oczywiście, jakby ktoś potrzebował większej ilości przykładów, znajdzie je tutaj, w Twoim poście. Poza tym, zostały również wymienione zasady odmiany, więc dociekliwi sami powinni dojść do tego, jak co odmienić. Jeszcze raz dziękuję, A.B.
Amy Brown napisała:
Snapie I zastanawiam się czy jest to poprawne. Zawsze pisałam
o kim - o Snape`ie
Często tez spotykałam sie z czymś takim w fanfickach. jestem teraz tylko ciekawa - kto ma rację. =P
Po długim zastanowieniu się, dochodzę do wniosku, że chyba obie formy są jak najbardziej poprawne. Już mi wytknięto owego Snape'a, ale po dokładnym przyjrzeniu się Snape'om we fikach i fikołkach, występują i ta, i ta forma. Chociaż częściej spotykam się z "Snapie"
To tyle. W razie jeszcze jakichś problemów lub błędów - proszę o informację w tym temacie lub PM-ką. Postaram się poprawić, chociaż to nie ja jestem autorką
Mogłabym jeszcze dodać to, co ostatnio również jest powodem sporów na różnych blogach i forach. Pisze się: George - George`em, a nie Georgem sprawdziłam w książce. :3
Natomiast jeśli chodzi o mojego kochanego nietoperka...
Schody zaczynają się dopiero, gdy usiłujemy powiedzieć...
O profesorze Snape'ie lepiej nie mówić bądź Snape'ie przebrzydły, chodź no tu!
Najnowsze bowiem przesłanki krzyczą, że należałoby rzec raczej:
O profesorze Snapie lepiej nie mówić bądź Snapie przebrzydły, chodź no tu!
Takąż to pisownię odnaleźć można w "Harrym Potterze i Księciu Półkrwi" na stronie 365 oraz 386.
ot co znalazłam na http://prorok.pl/potter/art-1079,0.html Więc tak do końca to jest nie wyjaśnione, ale chyba jednak ty masz rację. ;) Choć mój umysł wciaż się nie może jakoś do tego przekonać >.<
A ja uparcie będę się trzymać wersji Snape'ie - bo tak zasady głoszą i, powtarzam, nie spotkałam się z tym, żeby miejscownik i wołacz (choć to już prędzej) nakazano pisać inaczej. A już Harry Potter źródłem przynajmniej wątpliwym jest, bo w polskiej wersji językowej piszą raz tak, raz inaczej.
zanotowane.pldoc.pisz.plpdf.pisz.plfisis2.htw.pl
|
|