|
Spis nazw oryginalnych i tych, przetłumaczonych na polski
Union Chocolate. |
Czy zdarza się wam, że tłumaczycie jakiś tekst i natrafiacie na takie nazwy, których nie znacie w oryginale? Jest to temat dla takich osób, które albo przeczytały serię o Harrym Potterze w oryginale, a nie po polsku, albo rzadko spotykają się z nazwami angielskimi.
Zaznaczone na oliwkowy - nazwy oryginalne. Pozostałe - tłumaczenia. Wszystkie nazwy spisane alfabetycznie według oryginału. W niektórych przypadkach pominięto rodzajnik określony "the", by nie robić niepotrzebnego zamierzania.
Zostały podane tylko nazwy własne, których nie można odnaleźć w słowniku.
Acceptable - Zadowalający Arithmancy - Numerologia Blibbering Humdinger - Ględatek niepospolity Boggart - Bogin Bowtruckle - Nieśmiałek Buldger - Tłuczek Burrow - Nora Chamber of Secrets - Komnata Tajemnic Charms - Zaklęcia Cloak of Invisibility - Peleryna Niewidka Crookshanks - Krzywołap Crumble-Horned Snorkach - Chrapak Krętonogi Daily Prophet - Prorok Codzienny Dark Art - Czarna Magia Death Eater - Śmierciożerca Deathly Hallows - Insygnia Śmierci Defence Against the Dark Arts - Obrona przed czarną magią Diagon Alley - Ulica Pokątna Divination - Wróżbiarstwo Dobby - Zgredek Doxies - Bahanki Dreadful - Okropny Elder Wand - Czarna Różdżka Exceeds Expectations - Powyżej oczekiwań Exploding Snap - Eksplodujący dureń Floo Powder - Proszek Fiuu Flourish & Blotts - Esy i Floresy Fluffy - Puszek Forbidden Forest - Zakazany Las Fudge - Knot Godric's Hollow - Dolina Godryka Herbology - Zielarstwo Hokey - Bujdka House-elf - Skrzat Domowy Howler - Wyjec Knarl - Szpiczak Knight Bus - Błędny Rycerz Knockturn - Ulica Śmiertelnego Nokturnu Kreacher - Stworek Leaky Cauldron - Dziurawy Kocioł Muggle - Mugol Nogtail - Kołkogonek Outstanding - Wybitny Parseltongue - Wężomowa Pensieve - Myślodsiewnia Poor - Nędzny Portkey - Świstoklik Potions - Eliksiry Quaffle - Kafel Quibbler - Żongler Remembrall - Przypominajka Resurrection Stone - Kamień Odrodzenia Room of Requirement - Pokój Życzeń Skiving Snackbox - Bombonierka lesera Shrieking Shack - Wrzeszcząca Chata Snargaluffs - Wynkopieńki Snatchers - Szmalcownicy Snitch - Znicz Squib - Charłak Stinksap - Odorosok Time-Turner - Zmieniacz czasu Trace - Namiar Transfiguration - Transmutacja Triwizard Tournament - Turniej Trójmagiczny Two-way mirrors - Lusterko dwukierunkowe Unforgivable Curses - Zaklęcia Niewybaczalne Veela - Wila Witch Weekly - (Tygodnik) Czarownica Whomping Willow - Wierzba Bijąca Winky - Mróżka Wrackspurt - Gnębiwytrysk You-Know-Who - Sam-Wiesz-Kto
Nastily Exhausting Wizarding Test (N.E.W.T.) - Okropnie Wyczerpujące testy magiczne (Owutemy) Ordinary Wizarding Level (O.W.L.) - Standardowe umiejętności magiczne (S.U.M) Why Are You Worrying About You-Know-Who? You SHOULD Be Worrying About U-NO-POO - the Conspirtion Sensation That's Gripping the Nation! - Czemu cię martwi Sam-Wiesz-Kto? Zatroszcz się lepiej o Q-Py-Blok - powszechne zatwierdzenie ściskające siedzenie
Jeśli jeszcze jest coś, co zostało pominięte, proszę pisać o tym w postach poniżej.
Exploding Snap - Eksplodujący dureń - no, to już wiadomo, dlaczego Snape nie lubił eksplodującego durnia.
Zabrakło mi samego You-Know-Who (niby proste, ale skoro pojawili się mugole, śmierciożercy i skrzaty domowe, o których wiedzą chyba wszyscy...) oraz pozostałych, poza zielarstwem, przedmiotów. I kreseczki nad "s" w nieśmiałku.
Sklerotyk ze mnie. Już wypisałam przedmioty, (po za takimi, których znaczenia można się domyślić), dodałam stopnie i kilka miejsc, o których zapomniałam. Mam nadzieję, że to już wszystko, a jak coś ci się przypomni, to z chęcią poszukam A.U.
Knight Bus w oryginale przetłumaczony był chyba jako "Błędny rycerz", może się mylę...
Nie, nie mylisz się ;) Pisałam to w nocy i z pewnością stąd ten błąd. Już poprawiam. A.U.
zanotowane.pldoc.pisz.plpdf.pisz.plfisis2.htw.pl
|
|