ďťż

Zamieszczamy ten temat dzięki uprzejmości pioruni, która jest jego autorką. Cały temat możecie znaleźć TUTAJ.
Dziękujemy!

ODMIANA IMION, NAZWISK I INNYCH POTTEROWSKICH NAZW WŁASNYCH

IMIONA:

Na pierwszy ogień pójdzie Harry:

M. [kto? co?]..........................Harry
D. [kogo? czego?]...................Harry’ego
C. [komu? czemu?].................Harry’emu
B. [kogo? co?]........................Harry’ego
N. [(z) kim? (z) czym?]............Harrym
Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Harrym
W. [o!)]..................................Harry!

Tak samo odmienia się: Moody.

Ron/Ronald [zależy czy używamy skrótu imienia, czy w pełnej formie]:

M. [kto? co?]..........................Ron/Ronald
D. [kogo? czego?]...................Rona/Ronalda
C. [komu? czemu?].................Ronowi/Ronaldowi
B. [kogo? co?]........................Rona/Ronalda
N. [(z) kim? (z) czym?]............Ronem/Ronaldem
Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Ronie/Ronaldzie
W. [(o!)].................................Ronie!/Ronaldzie!

Tak samo jak Ron odmienia się: Seamus, Dean.

Hermiona:

M. [kto? co?]..........................Hermiona
D. [kogo? czego?]...................Hermiony
C. [komu? czemu?].................Hermionie
B. [kogo? co?]........................Hermiony
N. [(z) kim? (z) czym?]............Hermioną
Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Hermionie
W. [(o!)].................................Hermiono!

Lavender i Parvati się nie odmieniają.

Draco:

M. [kto? co?]..........................Draco
D. [kogo? czego?]...................Draco lub Dracona
C. [komu? czemu?].................Draco lub Draconowi
B. [kogo? co?].........................Draco lub Dracona
N. [(z) kim? (z) czym?]............Draco lub Draconem
Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Draco lub Draconie
W. [(o!)].................................Draco! lub Draconie!

„Draconie” jest jakby starodawną odmianą. Tak Lucjusz Malfoy odmienia imię swojego syna, podkreślając prestiż i pozycję.

Ginny/Ginewra:

M. [kto? co?]..........................Ginny/Ginewra
D. [kogo? czego?]...................Ginny/Ginewry
C. [komu? czemu?].................Ginny/Ginewrze
B. [kogo? co?]........................Ginny/Ginerwę
N. [(z) kim? (z) czym?]............Ginny/Ginewrą
Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Ginny/Ginewrze
W. [(o!)].................................Ginny!/Ginewro!

Blaise:

M. [kto? co?]...........................Blaise
D. [kogo? czego?]....................Blaise’a
C. [komu? czemu?]..................Blaise’owi
B. [kogo? co?].........................Blaise’a
N. [(z) kim? (z) czym?].............Blaise’em
Ms. [(o) kim? (o) czym?]...........Blaisie
W. [(o!)]..................................Blaisie!

NAZWISKA:

Potter:

M. [kto? co?]..........................Potter.................Potterowie
D. [kogo? czego?]..................Pottera................Potterów
C. [komu? czemu?]................Potterowi.............Potterom
B. [kogo? co?].......................Pottera.................Potterów
N. [(z) kim? (z) czym?]...........Potterem..............Potterami
Ms. [(o) kim? (o) czym?].........Potterze...............Potterach
W. [(o!)]................................Potter!..................Potterowie

Weasley:

M. [kto? co?].........................Weasley...............Weasleyowie
D. [kogo? czego?]..................Weasleya.............Weasleyów
C. [komu? czemu?]................Weasleyowi...........Weasleyom
B. [kogo? co?].......................Weasleya..............Weasleyów
N. [(z) kim? (z) czym?]...........Weasleyem...........Weasleyami
Ms. [(o) kim? (o) czym?].........Weasleyu..............Weasleyach
W. [(o!)]................................Weasley!...............Weasleyowie!

Siostra Weasleya to Weasleyówna

Tak samo odmienia się: Malfoy.

Granger:

W liczbie pojedynczej i jeżeli nazwisko jest „połączone” z żeńskim imieniem, jak w wypadku Hermiony – nie odmienia się nazwiska. W przypadku imienia męskiego i liczby mnogiej wygląda to następująco.

M. [kto? co?]..........................Granger....................Grangerowie
D. [kogo? czego?]...................Grangera..................Grangerów
C. [komu? czemu?].................Grangerowi...............Grangerom
B. [kogo? co?].........................Grangera.................Grangerów
N. [(z) kim? (z) czym?]............Grangerem...............Grangerami
Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Grangerze................Grangerach
W. [(o!)].................................Granger!..................Grangerowie!

Córka Grangerów to Grangerówna

Snape:

M. [kto? co?]..........................Snape
D. [kogo? czego?]..................Snape’a
C. [komu? czemu?]................Snape’owi
B. [kogo? co?].......................Snape’a
N. [(z) kim? (z) czym?]...........Snape’em
Ms. [(o) kim? (o) czym?].........Snapie
W. [(o!)]................................Snapie!

Tak samo odmienia się Riddle

Dumbledore:

M. [kto? co?]..........................Dumbledore
D. [kogo? czego?]..................Dumbledore’a
C. [komu? czemu?]................Dumbledore’owi
B. [kogo? co?]........................Dumbledore’a
N. [(z) kim? (z) czym?]...........Dumbledore’em
Ms. [(o) kim? (o) czym?].........Dumbledorze
W. [(o!)]................................Dumbledorze!

Lupin:

M. [kto? co?]..........................Lupin....................Lupinowie
D. [kogo? czego?]...................Lupina..................Lupinów
C. [komu? czemu?].................Lupinowi...............Lupinom
B. [kogo? co?]........................Lupina...................Lupinów
N. [(z) kim? (z) czym?]............Lupinem................Lupinami
Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Lupinie..................Lupinach
W. [(o!)].................................Lupinie!.................Lupinowie!

Black:

M. [kto? co?]..........................Black................Blackowie
D. [kogo? czego?]...................Blacka..............Blacków
C. [komu? czemu?].................Blackowi...........Blackom
B. [kogo? co?]........................Blacka...............Blacków
N. [(z) kim? (z) czym?]............Blackiem...........Blackami
Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Blacku..............Blackach
W. [(o!)].................................Black................Blackowie!

Crabbe:

M. [kto? co?]...........................Crabbe
D. [kogo? czego?]....................Crabbe’a
C. [komu? czemu?]..................Crabbe’owi
B. [kogo? co?].........................Crabbe’a
N. [(z) kim? (z) czym?].............Crabbe’em
Ms. [(o) kim? (o) czym?]...........Crabbie
W. [(o!)]..................................Crabbie!

I jego kompan Goyle:

M. [kto? co?]...........................Goyle
D. [kogo? czego?]....................Goyle’a
C. [komu? czemu?]..................Goyle’owi
B. [kogo? co?].........................Goyle’a
N. [(z) kim? (z) czym?].............Goyle’em
Ms. [(o) kim? (o) czym?]...........Goyle’u
W. [(o!)]..................................Goyle’u!

Zabini

M. [kto? co?]...........................Zabini
D. [kogo? czego?]....................Zabiniego
C. [komu? czemu?]..................Zabiniemu
B. [kogo? co?].........................Zabiniego
N. [(z) kim? (z) czym?].............Zabinim
Ms. [(o) kim? (o) czym?]...........Zabinim
W. [(o!)]..................................Zabini!

INNE:

Slytherin:

M. [kto? co?]...........................Slytherin
D. [kogo? czego?]....................Slytherina
C. [komu? czemu?]..................Slytherinowi
B. [kogo? co?].........................Slytherina lub Slytherinu [w zależności od kontekstu]
N. [(z) kim? (z) czym?]............Slytherinem
Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Slytherinie
W. [(o!)].................................Slytherinie!

Tak samo odmienia się: Gryffindor, Ravenclaw, Hufflepuff.

Hogwart:

M. [kto? co?]..........................Hogwart
D. [kogo? czego?]...................Hogwartu
C. [komu? czemu?].................Hogwartowi
B. [kogo? co?].........................Hogwart
N. [(z) kim? (z) czym?]............Hogwartem
Ms. [(o) kim? (o) czym?]..........Hogwarcie
W. [(o!)].................................Hogwarcie!


ZASADY ODMIANY POTTEROWSKICH IMION I NAZWISK (czyli dlaczego raz stosuje się apostrof a raz nie)

1.
Kiedy wyraz zakończony jest końcówką —e, tyle że tego „e” się nie wymawia [np. Snape — „Snejp”] — dodajemy apostrof

Snape [Snejp] — Snape’a, Snape’owi itd.
Riddle [Riddl] — Riddle’a, Riddle’owi itd.
Blaise [Blais] — Blaise’a, Blaise’owi itd.
Dumbledore [Dambldor] — Dumbledore’a, Dumbledore’owi

Jeżeli zakończenie tych wyrazów w narzędniku lub miejscowniku brzmi w odmianie polskiej inaczej niż w języku oryginalnym, zakończenie pisze się pisownią polską, przy czym nie wymawiane —e i apostrof znikają.

Snape [Snejp] — (o) Snapie
Dumbledore [Dambldor] — (o) Dumbledorze

Nie potrzeba apostrofu, kiedy zakończenie wyrazu jest w całości wymawiane, wobec czego końcówka styka się bezpośrednio z odmienianą częścią. Są to wszystkie wyrazy zakończone na spółgłoskę, a także na „y” po samogłosce.

Potter — Pottera, Potterowi
Gryffindor — Gryffindoru lub Gryffindora [w zależności czy chodzi o dom, czy o nazwisko], Gryffindorowi

Weasley — Weasleya, Weasleyowi
Malfoy — Malfoya, Malfoyowi

Ron — Rona, Ronowi
Seamus — Seamusa, Seamusowi

2.
Wyrazy zakończone na —a odmieniają się jak polskie.

Hermiona — Hermiony, Hermionie
Marta [Jęcząca] — Marty, Marcie

3.
Wyrazy zakończone na —y po spółgłosce odmienia się w dwóch przypadkach:
Jeśli w wymowie litera „y” staje się nie wymawiana, wówczas stosujemy apostrof.

Harry — dopełniacz (kogo? czego?) [wymowa Harrego] — Harry’ego
Moddy — dopełniacz (kogo? czego?) [wymowa Moodiego] — Moody’ego

Jeśli w wymowie litera „y” staje się wymawiana, wówczas nie stosujemy apostrofu.

Harry — miejscownik (o kim? o czym?) [wymowa Harrym] — Harrym
Moody — miejscownik (o kim? o czym?) [wymowa Moddym] — Moddym

4.
Nieodmienne zostają wyrazy zakończone —o

Draco

Czasami się zdarza, że inne wyrazy się nie odmieniają, a nie są zakończone na —o.
[spróbujcie to odmienić :]]

To tylko kilka:
Granger [z żeńskim mieniem]
Lavender
Brown [odmienia tylko w liczbie mnogiej]
Parvati
Patil
Pansy
Z góry przepraszam, jeśli zarzuty powinny być kierowane do autorki tematu, ale nie znam oryginału, a w tym, co zostało przeklejone — widzę błędy.

Po pierwsze — dobór imion i nazwisk. Skoro wychodzi się poza podstawowy (Harry, Weasley, Malfoy, Dumbledore, Snape), to wypadałoby przedstawić te, które naprawdę sprawiają problemy, zamiast tych, które posiłkują na tej samej zasadzie. Ot, na przykład: Charlie, Ernie. Zwłaszcza, że trudno znaleźć ich odmianę w książkach, skoro występują góra kilka razy na siedem tomów.

Po drugie, a nawiązujące do tego samego — zbyt mała ilość przykładów. Tak jak Harry, oprócz Moody'ego, odmieni się Percy, Terry i chyba większość imion męskich kończonych na "y". O tych, które odmieniają się jak Ron, nie wspomnę, bo jest ich mnóstwo i zasada byłaby tu bardziej na miejscu.

Po trzecie — niedomówienia lub błędy.
Skoro pojawia się odmiana Dracona, to w mianowniku powinien być, obok Draco, Dracon. I nie jest to tylko wymysł Lucjusza dla podkreślenia prestiżu i pozycji, bo przecież funkcjonuje też imię Hugo — Hugon. A i w słowniczku nasz polski tłumacz, Andrzej Polkowski, nazywa go Draconem.
Nie spotkałam się też z zasadą, jakoby miejscownik i wołacz rządziły się innymi prawami, wręcz przeciwnie — z odmianą "Snape'ie", "Blaise'ie', "Crabbe'ie" jako prawidłowymi. Można prosić link do jakieś strony z zasadami albo cytat ze słownika na poparcie tych słów?
Poza tym końcówka "-owa", "-ówna" w nazwisku jest wymysłem typowo polskim, toteż — dla zachowania angielskiego klimatu "Harry'ego Pottera" wypadałoby unikać Grangerówny, Weasleyówny i innych. Zwłaszcza, że w języku polskim też wychodzi to z użycia.
A wołacz — nie zobowiązuje do podstawienia wykrzyknika po nim.

Dalej.
"Wyrazy zakończone na —a odmieniają się jak polskie.
Hermiona — Hermiony, Hermionie
Marta [Jęcząca] — Marty, Marcie "
Pragnęłabym zauważyć, że wyrazy "Hermiona" i "Marta" są polskie. W oryginalne pojawia się Hermione i Myrtle, bodajże.

I jeszcze — odnoszę wrażenie, że wskazując na końcówki (-a, -o-, -y) stosujemy przed nimi łączniki (-), nie pauzy (—).

To wszystko, dziękuję za uwagę i — w razie potrzeby — proszę o wyprowadzenie z błędu.

Link do tych porad znajdziesz na samym początku tematu, ale w razie wątpliwości TUTAJ.
Moderatorstwo bardzo dziękuje za wytknięcie błędów autorki porady, prawdopodobnie wkrótce zostanie ona przez nas poprawiona. Wszelkie inne zastrzeżenia na temat tego postu kierowac do nas.
Admin. Calissa.

I ja się przyłączę do podziękowań. Temat, jak że uznano go za pożyteczny na Yaoifanie, przykleiłam tutaj. Błędy... Ja na razie tego poprawiać nie będę - zostały wymienione osoby najczęściej pojawiające się w FanFickach. Oczywiście, jakby ktoś potrzebował większej ilości przykładów, znajdzie je tutaj, w Twoim poście. Poza tym, zostały również wymienione zasady odmiany, więc dociekliwi sami powinni dojść do tego, jak co odmienić. Jeszcze raz dziękuję,
A.B.
Amy Brown napisała:

Snapie
I zastanawiam się czy jest to poprawne. Zawsze pisałam

o kim - o Snape`ie

Często tez spotykałam sie z czymś takim w fanfickach. jestem teraz tylko ciekawa - kto ma rację. =P


Po długim zastanowieniu się, dochodzę do wniosku, że chyba obie formy są jak najbardziej poprawne. Już mi wytknięto owego Snape'a, ale po dokładnym przyjrzeniu się Snape'om we fikach i fikołkach, występują i ta, i ta forma. Chociaż częściej spotykam się z "Snapie"

To tyle. W razie jeszcze jakichś problemów lub błędów - proszę o informację w tym temacie lub PM-ką. Postaram się poprawić, chociaż to nie ja jestem autorką
Mogłabym jeszcze dodać to, co ostatnio również jest powodem sporów na różnych blogach i forach. Pisze się:
George - George`em, a nie Georgem
sprawdziłam w książce. :3

Natomiast jeśli chodzi o mojego kochanego nietoperka...


Schody zaczynają się dopiero, gdy usiłujemy powiedzieć...

O profesorze Snape'ie lepiej nie mówić bądź Snape'ie przebrzydły, chodź no tu!

Najnowsze bowiem przesłanki krzyczą, że należałoby rzec raczej:

O profesorze Snapie lepiej nie mówić bądź Snapie przebrzydły, chodź no tu!

Takąż to pisownię odnaleźć można w "Harrym Potterze i Księciu Półkrwi" na stronie 365 oraz 386.


ot co znalazłam na http://prorok.pl/potter/art-1079,0.html
Więc tak do końca to jest nie wyjaśnione, ale chyba jednak ty masz rację. ;) Choć mój umysł wciaż się nie może jakoś do tego przekonać >.<
A ja uparcie będę się trzymać wersji Snape'ie - bo tak zasady głoszą i, powtarzam, nie spotkałam się z tym, żeby miejscownik i wołacz (choć to już prędzej) nakazano pisać inaczej. A już Harry Potter źródłem przynajmniej wątpliwym jest, bo w polskiej wersji językowej piszą raz tak, raz inaczej.
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • fisis2.htw.pl


  •  

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

       
     
      Odmiana imion, nazwisk i innych potterowskich nazw własnych
    Union Chocolate.